100% 무료 · 브라우저 처리 · 업로드 없음

SUB · SRT 자막 변환기

MicroDVD SUB(.sub)와 SRT 자막을 브라우저에서 바로 양방향 변환하는 무료 도구입니다. 프레임 기반 SUB 자막을 영상 FPS에 맞춰 정확한 시간 자막으로 환산합니다. 한글 EUC-KR 인코딩, 자막 싱크 조정, 텍스트 추출까지 한 화면에서 처리합니다.

FPS 23.976 · 25 · 29.97 · 30 EUC-KR · UTF-8 밀리초 싱크 조정 정규식 치환 자막 본문 추출
→ 다른 자막 포맷도 변환할 수 있어요
SMI ⇄ SRT smisrt.onebit.co.kr VTT ⇄ SRT vttsrt.onebit.co.kr SBV ⇄ SRT sbvsrt.onebit.co.kr SUB ⇄ SRT subsrt.onebit.co.kr ASS ⇄ SRT asssrt.onebit.co.kr

자막 변환기

입력 자막 SOURCE
영상 FPS (MicroDVD 변환 시 필요)
FPS를 모르면 MediaInfo · VLC · ffprobe로 영상 정보를 확인하세요. 한국 영화 · 드라마는 대부분 23.976 또는 29.97 입니다.
출력 자막 RESULT
출력 포맷
출력 인코딩
변환 결과 미리보기
변환 결과가 여기에 표시됩니다.
1 싱크 조정
전체 자막 시간을 일괄 이동합니다. 초 단위로 입력 (소수점 셋째자리=밀리초).
양수=늦춤, 음수=당김.
예) -1.5 · +0.250 · -2.125
2 줄바꿈 정리
줄바꿈을 합치거나 글자 수 기준으로 자동 분할.
0이면 끔. 예: 38=38자 초과 시 가운데 분할
3 텍스트 치환
자막 본문에서 특정 문자열을 일괄 치환. 정규식 사용 가능.
변환할 자막을 불러와 주세요.
다운로드 파일명: subtitle.sub
초기화
CONVERSION DETAILS

SRT ↔ SUB
변환 시 일어나는 일

MicroDVD SUB는 시간 정보 대신 영상의 프레임 번호로 자막 시점을 지정합니다. 두 포맷의 차이를 이해하고 영상의 정확한 FPS를 입력하면 변환 결과가 정확해집니다.

SRT → SUB

SubRip을 프레임 자막으로

SRT의 시:분:초,밀리초 시간이 입력하신 FPS를 기준으로 프레임 번호로 환산됩니다. 예: FPS=23.976일 때 00:00:01,500 → 약 {36} 프레임. 형식은 {시작프레임}{종료프레임}자막이 됩니다.

SRT의 줄바꿈은 MicroDVD의 표준 표기인 파이프(|)로 변환됩니다. 자막 번호는 MicroDVD에 없으므로 제거되며, HTML 태그도 함께 정리됩니다.

구형 한국어 영상 플레이어(곰플레이어 · KMP)나 일부 임베디드 미디어 박스는 EUC-KR로 저장된 SUB를 선호합니다. 오래된 환경 호환이 필요하다면 출력 인코딩을 EUC-KR / CP949로 지정하세요.

SUB → SRT

프레임 자막을 표준 SRT

MicroDVD의 프레임 번호가 입력하신 FPS로 나누어져 시:분:초,밀리초 시간으로 환산됩니다. 예: FPS=23.976일 때 {36}00:00:01,501. 본 변환기는 자동으로 1번부터 순차적인 자막 번호도 부여합니다.

MicroDVD 인라인 태그({y:i}=이탤릭, {y:b}=볼드, {c:$RRGGBB}=색상, {f:fontname}=폰트)는 SRT 변환 시 모두 제거됩니다. 파이프(|) 줄바꿈은 SRT의 일반 줄바꿈으로 환원됩니다.

FPS를 정확히 모르면 영상이 진행될수록 자막이 점점 어긋납니다. MediaInfo · VLC · ffprobe로 영상의 정확한 FPS를 먼저 확인하신 뒤 변환하시는 것을 권장합니다.

TIPS

SUB · SRT 변환 팁

MicroDVD 자막을 다룰 때 자주 마주치는 상황과 그에 대한 실용적인 해결책입니다.

TIP · 01
FPS는 변환 전 반드시 확인
MicroDVD는 시간 정보가 없어 FPS가 결과 정확도를 결정합니다. 영상의 정확한 FPS는 MediaInfo(무료 도구) · VLC의 도구 → 미디어 정보 메뉴 · ffprobe -i video.mp4 명령으로 확인할 수 있습니다.
TIP · 02
한국 영상의 일반적인 FPS
한국 영화 (블루레이/극장용) 는 대부분 23.976, 한국 지상파 방송과 케이블 TV는 29.97 입니다. 유럽 PAL 콘텐츠는 25, 웹/유튜브 영상은 30 또는 60이 흔합니다. 애니메이션은 23.976 또는 24가 가장 많습니다.
TIP · 03
싱크가 점점 어긋난다면 FPS 문제
싱크 조정으로 처음 자막을 맞췄는데 영상 후반에서 점점 어긋난다면 입력한 FPS가 영상 FPS와 다른 것입니다. 예: 24fps 영상에 30fps로 변환하면 1시간 분량에서 약 9분 차이가 발생합니다. 다른 FPS 값으로 다시 변환해 보세요.
TIP · 04
VobSub의 .sub과 헷갈리지 마세요
DVD에서 추출한 VobSub의 .sub은 이미지 데이터로, .idx 파일과 한 쌍을 이루는 다른 포맷입니다. 본 변환기는 텍스트 기반 MicroDVD .sub만 처리하며, VobSub은 별도의 OCR 도구가 필요합니다.
TIP · 05
자막 본문 추출은 텍스트 분석 · 번역 초안에 유용
출력 포맷에서 TXT (자막 본문만)을 선택하면 시간코드 · 프레임 번호 · 모든 인라인 태그가 제거된 순수 자막 텍스트가 .txt로 다운로드됩니다. 영상 스크립트 작성, AI 번역 초안 입력, 검색용 색인 등에 활용하세요.
FILE FORMATS

SRT와 SUB는
어떤 포맷인가요

두 포맷 모두 평문(plain text) 자막이지만, 시간 표기 방식과 사용 환경이 크게 다릅니다.

.srt
SRT
SubRip Subtitle · 1990년대 후반
프랑스의 SubRip 프로그램에서 처음 사용된 가장 단순한 자막 포맷입니다. 시:분:초,밀리초 시간 표기를 사용하므로 영상의 FPS와 독립적이며, 거의 모든 영상 플레이어 · OTT 플랫폼 · 영상 편집 소프트웨어가 SRT를 지원합니다.
1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 안녕하세요, 자막입니다. 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,750 두 번째 자막입니다.
.sub
SUB
MicroDVD · 1990년대 후반
DivX/Xvid 영상과 함께 널리 쓰인 텍스트 기반 자막 포맷입니다. 시간이 아닌 프레임 번호로 자막 시점을 지정하므로 영상의 FPS를 알아야 시간으로 환산할 수 있습니다. 구형 한국어 영상 환경과 디지털 액자 · 임베디드 미디어 박스에서 흔히 마주치는 포맷입니다.
{36}{96}안녕하세요, 자막입니다. {126}{210}두 번째 자막입니다. {220}{260}{y:i}이탤릭{y:b}볼드 태그|줄바꿈은 파이프
FAQ

자주 묻는 질문

SUB와 SRT 변환 시 가장 자주 묻는 10가지 질문을 모았습니다. 이 곳에 없는 질문은 연락처를 통해 별도 문의 주시기 바랍니다.

Q.01

SUB(.sub)는 어떤 자막 포맷인가요?

여기서 SUB는 MicroDVD 포맷을 가리킵니다. 1990년대 후반부터 DivX/Xvid 영상과 함께 널리 쓰였으며, 시간 정보 대신 영상의 프레임 번호를 사용해 자막 표시 시점을 지정합니다. 형식은 {시작프레임}{종료프레임}자막 입니다. VobSub의 .sub(.idx 페어)와는 다른 포맷입니다.

Q.02

MicroDVD 변환에 FPS는 왜 필요한가요?

MicroDVD는 시간 정보가 없고 프레임 번호로만 자막 시점을 지정합니다. 프레임 번호를 시간으로 환산하려면 영상의 초당 프레임 수(FPS)를 알아야 합니다. 잘못된 FPS로 변환하면 영상이 진행될수록 자막 싱크가 점점 어긋납니다.

Q.03

FPS는 어떻게 확인하나요?

MediaInfo(무료 도구) · VLC의 도구 → 미디어 정보 메뉴 · ffprobe 명령에서 영상의 정확한 FPS를 확인할 수 있습니다. 일반적으로는 23.976(블루레이/극장용 영화), 25(PAL/유럽 방송), 29.97(NTSC/북미 방송), 30(웹 영상)이 많이 쓰입니다. 한국 영화 · 드라마는 대부분 23.976이거나 29.97입니다.

Q.04

FPS를 잘못 입력하면 어떻게 되나요?

처음 자막은 거의 맞아 보이지만 영상이 진행될수록 자막이 점점 빨라지거나 늦어집니다. 예: 24fps 영상에 30fps로 변환하면 1시간 분량에서 자막이 약 9분 늦어집니다. 이런 경우 자막 처음과 끝 위치를 영상과 비교한 뒤 다른 FPS로 다시 변환해 보세요.

Q.05

VobSub의 .sub과 MicroDVD의 .sub은 다른 포맷인가요?

네, 완전히 다른 포맷입니다. VobSub은 DVD에서 추출된 이미지 기반 자막으로 .sub(이미지 데이터)와 .idx(인덱스) 두 파일이 한 쌍을 이룹니다. 본 변환기는 텍스트 기반 MicroDVD .sub만 처리합니다. VobSub은 이미지를 텍스트로 변환하는 OCR 도구가 별도로 필요합니다.

Q.06

MicroDVD의 {y:i}, {c:$00FFFF} 같은 태그는 어떻게 처리되나요?

MicroDVD 인라인 태그({y:i}=이탤릭, {y:b}=볼드, {c:$RRGGBB}=색상, {f:fontname}=폰트 등)는 SRT 변환 시 모두 제거되어 일반 텍스트로 출력됩니다. SRT는 이런 스타일 태그 호환성이 떨어지므로 일관성을 위해 정리합니다.

Q.07

SRT를 SUB로 변환할 때 손실되는 정보가 있나요?

MicroDVD는 줄바꿈을 파이프(|)로 표현하지만 한 줄짜리 자막을 권장합니다. 본 변환기는 SRT의 줄바꿈을 파이프로 자동 변환합니다. 자막 번호는 MicroDVD에 없으므로 제거됩니다. 시간 정보는 FPS 기반으로 프레임으로 환산되며, 입력하신 FPS가 정확하다면 손실 없이 변환됩니다.

Q.08

변환할 SUB에 한글이 깨져 있어요.

오래된 한글 SUB 자막은 거의 대부분 EUC-KR(CP949)로 저장되어 있습니다. 자동 감지가 실패하면 입력 인코딩을 EUC-KR로 직접 지정한 뒤 다시 변환하세요. 출력은 UTF-8로 저장하면 모던 플레이어에서 정상 표시됩니다.

Q.09

자막이 영상보다 1.5초 늦게 나옵니다. 어떻게 맞추나요?

옵션 1의 싱크 조정 → 이동 시간 입력란에 -1.5 를 입력한 뒤 변환하세요. 자막을 1.5초 앞당깁니다. 반대로 자막이 너무 빠르면 양수(예: +1.5)를 입력하면 됩니다. 단, 영상이 진행될수록 자막이 점점 더 어긋난다면 단순 시프트로 해결되지 않으며, 입력 FPS를 다시 확인해야 합니다.

Q.10

자막에서 영상 대사 텍스트만 뽑을 수 있나요?

출력 포맷에서 TXT (자막 본문만)을 선택하면 시간코드 · 프레임 번호 · 모든 인라인 태그가 제거된 순수 자막 텍스트가 .txt로 다운로드됩니다. 영상 스크립트 작성, 번역 초안 입력, 검색용 텍스트 색인 등에 활용하실 수 있습니다.